Recent YaleGlobal Articles

劳伦斯•钱迪,杰弗里•格茨(Laurence Chandy, Geoffrey Gertz)
July 5, 2011
把每天收入不足1.25美元的人口比例减少一半,是在新纪元脱贫方面的重大成功,但这基本上没有引起人们的注意。贫困人口数量是由世界银行来估算的,但最新的数据只到2005年。布鲁金斯学会的研究员劳伦斯•钱迪(Laurence Chandy)和杰弗里•格茨(Geoffrey Gertz)把最近的国家调查数据中家庭消费水平和私人消费水平增长的最新数据结合起来,得出了当今的贫困人口数。他们的结论是,世界处于贫困快速减少的过程中,这甚至包括非洲撒哈拉沙漠以南地区。他们把这个成就归功于全球化带来的经济增长和全面发展。减少贫困是联合国千年发展目标的重要组成部分,如果该目标的另外两个组成部分——...
Richard Bush
June 30, 2011
China is on track to become the world’s largest economy, and the Chinese welcome the milestone, anticipating greater influence over world affairs. But economic size does not automatically translate into greater or less power and influence, warns Richard Bush, China expert with the Brookings...
理查德•布什(Richard Bush)
June 30, 2011
中国正朝着世界头号经济体迈进,中国人民满怀希望地迎接这一里程碑的到来,期盼中国能在国际事务中发挥更大影响力。然而,美国布鲁金斯学会(Brookings Institution)中国问题专家理查德•布什(Richard Bush)告诫说,一国经济规模的扩大或缩小与其国家实力及影响力的增强或减弱并无自动的联系。他将当今各大经济体的排名——美国、中国和日本——同1913年时的排名进行了比较。第一次世界大战前夕,美国、中国和德国是排名最靠前的经济体。在那一历史时期,美国既未发挥广泛的国际影响,也不具备最强的军事力量。随即发生的冲突并非不可避免。在国际经济秩序发生转变之际,...
赛图•勒美(Satu Limaye)
June 28, 2011
美国工人和政客对就业岗位流去亚洲愤愤不平。但华盛顿东西方中心主任赛图•勒美(Satu Limaye)指出,亚洲和美国的互动在教育、移民、投资、旅游和贸易方面给美国创造了就业和收入。他创建了“亚洲对美国举足轻重”的在线地图,该地图根据美国政府数据,显示2001年至2008年美国各州和国会各选区的出口值,及其增长和占贸易总额的百分比。该网站仍在发展之中,它也显示各州的亚洲学生和公民的数据。美国被贸易赤字所困扰,但对亚洲出口的货物和服务超过了欧盟、墨西哥和加拿大。勒美估计,对亚洲出口创造的美国就业岗位多于85万个。国家和政治家,正如企业家一样,彼此存在竞争。阻止强有力的候选人,谨慎投资,...
Satu Limaye
June 28, 2011
US workers and politicians rail about jobs lost to Asia. But Asian-US interactions in education, immigration, investment, tourism and trade produce US jobs and income, explains Satu Limaye, director of the East-West Center in Washington. He created Asia Matters for America, an online map that...
尤里•达杜什(Uri Dadush),威廉•肖(William Shaw)
June 23, 2011
人们预计,到2050年为止全球经济规模将变成现在的三倍,并且此前不久还被人们视为贫困潦倒、发展滞缓的那些新兴经济体将为该增长量做出巨大贡献。这组耶鲁全球评论考察了变迁中的全球经济秩序的种种影响。下篇的两位作者尤里•达杜什(Uri Dadush)和威廉•肖(William Shaw)指出,尽管发展中国家的经济实力与日俱增,但其庞大的人口导致它们仍将继续处于相对贫穷的状态。他们解释说:“财富与规模之间的鸿沟,将使得达成国际经济协议的能力更趋复杂。”发展中经济体主宰了商贸,而且在全球金融中占据着越来越多的份额,但其监管制度却不那么健全;此外,向发达国家移民的压力以及保护全球生态系统的必要性都在增大...
Uri Dadush, William Shaw
June 23, 2011
The global economy is expected to triple in size by the year 2050, and much of the growth will come from emerging economies, which were viewed not long ago as impoverished and backward. This YaleGlobal series examines the consequences of the changing global economic order. While developing nations...
让-皮埃尔•莱曼(Jean-Pierre Lehmann)
June 21, 2011
可以预计,新兴经济体的迅猛发展将促使全球治理发生变化。然而,即便有计划显示,前七个新兴经济体的GDP总和在不久的将来会超过最发达的七个经济体,全球势力格局的变化却依然极其缓慢。本次耶鲁全球系列文章指出,新兴经济体间围绕全球目标和责任的合作没有取得成功。 让-皮埃尔•莱曼(Jean-Pierre Lehmann)在上篇中认为,其中一个例证就是,在国际货币基金组织总裁即将离任之际,新兴经济体在继任问题上没有做好准备。发达经济体拒绝共享掌控全球性机构的权力,而新兴大国也没有抓住机会提出有远见的政策或展示其集体领导能力。莱曼指出,在贸易政策、...
Jean-Pierre Lehmann
June 21, 2011
Rapid growth of the emerging economies is expected to introduce adjustments in global governance. But global power shifts ever so slowly even as the combined GDP of the top seven emerging economies is slated to overtake the top seven developed economies in the near future. Cooperation over global...
Steven Borowiec
June 16, 2011
Poorer nations drive the world’s population growth while developed nations with aging populations are in need of young labor. Strategic policies on immigration can fill the gaps, but social, economic and diplomatic challenges emerge when the immigrants are treated as less than equal partners. With...
史蒂文•博洛维克(Steven Borowiec)
June 16, 2011
贫穷国家不断拉升全球人口数量,而步入老龄化的发达国家则缺乏年轻劳动力。战略性移民政策可以弥合这种差距,只是,移民们往往会遭受到不平等待遇,一系列社会、经济和外交挑战潜藏其中。记者史蒂文•博洛维克(Steven Borowiec)在文中写道,由于出生率低,韩国(South Korea)现正努力引进移民从事本国人已经不太有兴趣的工作,例如建筑、制造和农业生产;越来越多的韩国年轻人涌入城市,认为那儿的生活才更具魅力;农民们则被迫到欠发达的亚洲国家去寻找外籍妻子。博洛维克指出,作为妻子或是打工者,移民都不享有完全的公民身份。他们无权投票,无权拥有私产,而且,不平等的身份会使他们极易遭受可怕的虐待。...
约瑟夫•夏米(Joseph Chamie)
June 14, 2011
压迫、贫困和战争困扰着北非,绝望中,大批移民穿越地中海逃往欧洲。两地生活水平的巨大差异使得非洲移民对欧洲趋之若鹜。全球媒体展现了富国与穷国之间的鲜明对比,网站上也出现了便宜的交通、住房安排以及找工作会用到的联系方式。在本系列文章的上篇中,人口学家约瑟夫•夏米指出,成千上万的非洲人到欧洲寻求庇护和工作机会,这对欧洲政府的包容和耐心是一大考验,民众也因此更为支持边境管制、反移民法和极端政治平台。欧洲人认为自己的文化受到了侵扰,同情心也随之减弱;面对有生命危险的难民,他们也无动于衷。夏米指出,加强边境管制成本巨大,而且会让犯罪和偷运更为猖獗。受规制的移民对国家有利,而非法移民则具有破坏性。...
Joseph Chamie
June 14, 2011
Waves of desperate migrants cross the Mediterranean, fleeing the repression, poverty and war gripping North Africa. Immense inequalities in living standards between the two zones draw migrants to Europe: Global media display stark contrasts between wealthy and poor, and internet sites lay out...
Katinka Barysch
June 9, 2011
Turks head to the polls on June 12th, and are expected to approve a third consecutive single-party government led by popular Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan. But consolidation of power and his party’s overconfidence could hamper democratization and reforms. The government has failed to display...
卡亭卡•巴利斯奇 (Katinka Barysch)
June 9, 2011
土耳其民众正翘首以盼6月12日的大选。据预计,选民将会支持他们广为拥戴的总理雷杰普•塔伊普•埃尔多安(Recep Tayyip Erdoğan)领导的一党执政政府在此次议会选举中赢得第三次连任。然而,权力的高度集中和执政党的过分自信可能会妨碍民主化和各项改革的进程。欧洲改革中心(Centre for European Reform) 的卡亭卡•巴利斯奇 (Katinka Barysch)称,现任政府对土耳其边境面临的种种压力一味地置之不理,未能发挥地区领头羊的作用,有损于土耳其与其邻国的关系。作为一个生机勃发的民主国家,土耳其拥有自由选举制度,该国妇女被赋予了更多的权利,...
迪利普•希罗(Dilip Hiro)
June 7, 2011
在美国的点头示意下,街头抗议者们迅速推翻了盘踞埃及多年的统治者。虽然叙利亚街头也上演了抗议活动并造成了暴力冲突,但是作家迪利普•希罗(Dilip Hiro)警告说,敌友双方希望维持稳定的意愿却能保证阿萨德(Assad)继续掌权。叙利亚的长期盟友俄罗斯自1971年以来,就一直向该政权提供先进的武器。同时联合国安理会针对叙利亚做出的任何决议都可能遭遇俄罗斯和中国的否决威胁。敌人们同样也很紧张:以色列担心阿萨德下台后会产生不确定,沙特阿拉伯希望阻止不满情绪的蔓延,而美国为了在伊拉克的最低安全起见也不得不依赖叙利亚对边境的控制。叙利亚的稳定同样也影响到黎巴嫩的稳定。叙利亚的穆斯林包括了众多教派,...
Dilip Hiro
June 7, 2011
Street protests, along with a nod from the US, quickly led to the fall of Egypt's long-time ruler. Syrian streets have been the stage for protests and violent clashes since late January, too, but desire for stability from both friends and foes could ensure that Assad stays in power, warns...
Bruce Riedel
June 2, 2011
Pakistan's conflicting policy of fighting Al Qaeda while supporting Islamist militants against India has boomeranged spectacularly. Former intelligence official Bruce Riedel, now senior fellow at the Saban Center for Middle East Policy in the Brookings Institution, discounts the notion that...
布鲁斯•里德尔 (Bruce Riedel)
June 2, 2011
巴基斯坦这边打击基地组织,那边又支持伊斯兰激进分子对抗印度,政策自相矛盾,结果恰恰反受其害。前美国情报官员、现布鲁金斯学会萨班中东政策研究中心资深研究员布鲁斯•里德尔(Bruce Riedel),质疑巴基斯坦是一个“失败国家”这一观点。这个国家现在被极端激进分子操纵,而这些激进分子,是巴基斯坦军方的一些部门,为了向宿敌印度发动袭击而培育出来的。自从奥萨马•本•拉登死后,巴基斯坦军方避开了美国的言辞攻击和基地组织的致命袭击。由于伊斯兰圣战分子野心勃勃,妄图夺取巴基斯坦并接管其核武器,如今,这些极端组织掉转枪头对准他们的国家。里德尔得出结论认为,通过谈判迅速结束印度—巴基斯坦之间的冲突,...
Bo Ekman
May 31, 2011
No nation can successfully block out the physical or intangible cross-border challenges imposed by others. Immigrants, disease, radiation, trade in natural resources or radical ideas like democracy leap and bound across borders. With global interconnectedness in so many areas, governance at the...
Subscribe to Featured Articles