Recent YaleGlobal Articles

Edward Gresser
November 2, 2011
Small, everyday purchases can have far-reaching effects on poverty in distant lands, especially those on the least-developed country list from the United Nations, those with per-capita incomes averaging less than $3 a day. Only a few years ago, the outlook for this group with ineffective...
爱德华•格雷瑟尔(Edward Gresser)
November 2, 2011
小的日常消费能对遥远国度的贫困问题产生深远影响,特别是对那些名列联合国“最不发达国家”名单、人均日收入平均起来还不足3美元的国家而言。就在几年前,这些政府低效、经济萧条的国家发展前景并不被人们看好。然而,新世纪的第一个十年表明,最贫困国家进步明显:经济增长速度与入学率提高,同时,营养不良率和疾病传播率下降。贸易改革、援助措施、基础设施建设投资以及国际关系的加强共同改善了最贫困国家的政策环境。这一成效非常显著,联合国据此推断,2020年之前,49个最不发达国家中将有22个淡出这一名单。贸易专家爱德华•格雷瑟尔(Edward Gresser)...
Immanuel Wallerstein
October 31, 2011
Sociologist Immanuel Wallerstein, the originator of the modern world-system theory, published volume four of his opus, which examines the development of centrist liberalism during the 19th century and its inevitable imbalances. Centrist liberalism, encompassing enlightened conservatives and...
伊曼纽尔•沃勒斯坦 (Immanuel Wallerstein)
October 31, 2011
社会学家伊曼纽尔•沃勒斯坦是现代世界体系理论的创始人,他出版了系列作品的第四卷,探讨温和自由主义在19世纪的发展及其不可避免的失衡。温和自由主义包括开明保守派和务实激进分子,支持国家权力的扩张。权力阶层担心无法控制人民主权的行使,于是设置限制:积极公民包括早期的商人和业主,消极公民即妇女、奴隶,以及在一个世纪中争取政治权利的土著。教育系统和社会科学往往加强温和自由主义的观点。但自1968年以来,保守派和激进派抵制他们的促进作用。全球经济的必然衰退暴露出环境和政府提供社会服务能力方面的压力,包括美国保护世界的霸权角色。沃勒斯坦写道,目前的世界体系是不可持续的,因为它造成了混乱,让决策瘫痪。...
哈什•V•潘特 (Harsh V. Pant)
October 28, 2011
中国的快速上升和对实力的炫耀让邻国忧心忡忡。他们因变得太过依赖中国而懊恼,一种松散、然而可察觉的、旨在遏制中国的抗衡联盟已经形成。国王学院防御专家哈什•V•潘特(Harsh V. Pant)解释说,随着美国对事务重要性进行调整,印度被视为提供战略平衡的理想伙伴。这一地区快速发展的经济希望开放南中国海和印度洋的航道,用于贸易、安全或能源开发。潘特分析了缅甸和越南对中国试图强加规则进行回击的行动:越南与印度决定进行海上合作,并引用国际法律在南中国海进行联合勘探;为了改善与西方的关系,缅甸启动与反对派领导人昂山素季的对话,宣布赦免政治犯。缅甸和越南领导人访问印度也显示出与多个国家建立关系的渴望。...
Harsh V. Pant
October 28, 2011
China’s rapid ascent, along with the flexing of its muscles, has worried neighbors. They chafe at becoming too dependent, and a loose, yet perceptible balancing coalition aimed at curbing China has emerged. With the United States reorganizing its own priorities, India is viewed as an ideal partner...
约瑟夫•夏米(Joseph Chamie)
October 26, 2011
当世界迎来第70亿位成员之际,全球生育率约为每名妇女平均生育2.5个孩子。若保持这一生育率不变,到2100年,全球人口将达到150亿。联合国基于平均每名妇女生育两个孩子的假设,作出的本世纪末全球人口将突破100亿的测算,这是广为采用的对全球人口发展态势的预估,就算是这一预测也令专家们甚感忧虑。人口统计学家约瑟夫•夏米(Joseph Chamie)解释说,该预测结果的前提是生育率将持续下降至更替水平而后趋于稳定。城市化进程的加快,教育水平的提高,晚婚现象的增多和避孕措施的普及致使生育率下降。尽管政府部门出台各种鼓励生育的政策,但经济压力、离婚的风险加之对养老的担忧使得女性在生育问题上持谨慎态度...
Joseph Chamie
October 26, 2011
As the world welcomes its 7 billionth person, the global fertility rate is about 2.5 children per woman. If maintained, that rate would lead to a global population of 15 billion by 2100. Pundits even fret about the most widely used scenario for global population – a UN projection based on about 2...
Pavin Chachavalpongpun
October 24, 2011
Monsoon rains and typhoons have contributed to record flooding that saturates Thailand. Bangkok is under threat even as authorities try to relieve pressure by reinforcing levees, draining fields and releasing floodwaters into the sea. Most of Thailand is affected with rice fields submerged, food...
帕维(Pavin Chachavalpongpun)
October 24, 2011
暴雨和台风给泰国带来了前所未有的洪灾。泰国政府想尽办法保护曼谷——加固固堤、泄洪解压、将洪水排入大海等,但是曼谷还是未能摆脱洪水的威胁。新加坡东南亚问题研究所研究员帕维(Pavin Chachavalpongpun)指出,泰国大部分地区都受到了洪水的影响:稻田被淹、粮价上涨、西部数码公司和丰田等跨国公司供应链中断。机械、电子、大米和其它农产品的出口份额占到了泰国2010年国内生产总值的70%,价格的影响是全球性的。面对灾害,政府的回应出现了内部分歧。八月上任的英拉(Yingluck)政府依然没有严谨的洪水防御系统,英拉总理一直在致力于抚慰本国公民和外国投资者的恐慌情绪。极端天气(...
史蒂文•博洛维克(Steven Borowiec)
October 21, 2011
对蒙古的煤矿、铜、黄金等采矿业的外国投资正在迅速增长。专栏作家史蒂文•博洛维克(Steven Borowiec)认为,与其他的发展中国家一样,蒙古也在煞费苦心,以可持续的方式保持国家的可发展,并将财富广泛分配给散居全国的270万人口,而不是由一小撮精英分子掌握财富,也不要创造一个福利国家。他指出,蒙古长期受到俄罗斯和中国利益的压制:中国是这个前苏联附属国最大的贸易伙伴和投资国,这使得蒙古很难与其竞争。到目前为止,蒙古的就业增长依然没有跟上政府从外国投资中获得收入的增长步伐:贫穷,城市化和通货膨胀引发了社会难题。蒙古试图同各种国家建立贸易伙伴关系,然而美国国际开发署(US Agency for...
Steven Borowiec
October 21, 2011
Foreign investment in Mongolia’s mining sector – coal, copper, gold and more – is fueling rapid growth. Like other developing nations, Mongolia wrestles with how to control the development and spread wealth throughout a dispersed population of 2.7 million in sustainable ways rather than passing it...
Dodo J. Thampapillai
October 19, 2011
During economic crises, political leaders often urge suspension of environmental protections to save jobs. That is a mistake, argues economist Dodo J. Thampapillai, with the Lee Kuan Yew School of Public Policy, National University of Singapore, because the economy ultimately depends on a healthy...
多铎. J. 唐巴比亚(Dodo J. Thampapillai)
October 19, 2011
D经济危机期间,政治领导人经常为保障就业而力主暂停环境保护。新加坡国立大学李光耀政府学院经济学家多铎. J. 唐巴比亚(Dodo J. Thampapillai)指出,这是一种错误的做法,经济的发展最终要依靠一个健康的环境以及对资源的可持续性利用。当前的金融危机提供了一次契机,各国政府可借此机会对经济活动进行重构,实现可持续发展。然而,衡量经济表现的常规标准根本无法检测出环境危害,尽管有研究者已经指出,全球对矿物能源的日益依赖和导致千万人丧生的极端事件之间存在着关联。富有竞争力的新兴经济体正在重复发达国家的老路:依赖矿物能源,不具备可持续性。近期的全球经济金融救助计划不仅忽视了环境问题的解决...
布鲁斯•斯托克斯(Bruce Stokes)
October 17, 2011
长期以来,美国吸引着全世界的顶尖人才到美国本土学习和工作,并从这些人才的创新创业中获得了极大的好处。美国的德国马歇尔基金会跨大西洋高级研究员布鲁斯•斯托克斯(Bruce Stokes)认为,美国大学里的高等工程学、数学和科学项目都仰赖于来自中国、印度和韩国的留学生,在美国获得科学或工程学博士学位的从业人员中,有三分之一以上生于其他国家。然而,当有抱负的工程师和科学家们碰上美国经济衰退,并且美国人对移民、教育和科学的财政分配举棋不定,这些人才正重新度量他们的决定。澳大利亚、英国和加拿大调整了吸引顶尖留学生的种种政策,而新兴经济体中发展迅速的那些国家同样也向这些顶尖人才抛出橄榄枝。...
Bruce Stokes
October 17, 2011
The US has long attracted the world’s top talent coming to its shores for study and work and benefited richly from their innovations. Advanced engineering, math and science programs of US universities depend on students from China, India and South Korea: More than a third of the US doctoral-level...
Lee Byong-Chul
October 14, 2011
The warm welcome accorded to South Korean President Lee Myung-bak in Washington this week reaffirmed the close alliance. Since the end of the Korean War in 1953, South Korea has relied on the US to deter threats from North Korea. But with the US in economic decline and China as a rising power in...
李炳哲(Lee Byong-Chul)
October 14, 2011
韩国总统李明博本周在华盛顿获得的热烈欢迎,再次确认了韩美之间亲密的同盟关系。自1953年朝鲜战争结束,韩国就一直依靠美国来防范朝鲜的威胁。但首尔和平与合作研究所(Institute for Peace and Cooperation)高级研究员李炳哲(Lee Byong-Chul)指出,随着美国经济衰退、中国成为东北亚崛起的大国,韩国人,尤其是其保守派日益质疑韩美同盟的持久性。20世纪90年代,李曾供职于两任韩国总统的外交与国家安全政策规划班子。朝鲜没有遵守维持朝鲜半岛无核化的协定,而韩国人也饱受不对称军事发展态势的困扰,尤其是考虑到其技术实力远在朝鲜之上。...
Haseenah Koyakutty
October 12, 2011
To depend on others or not, that’s the dilemma of tiny Laos in connecting with neighboring nations. A highway, funded and built by Thailand, would connect the undeveloped Oudomxay region with Vietnam, Thailand and China. But a bridge crossing the Mekong River, part of the project, is left...
Christophe Jaffrelot
October 10, 2011
The Arab Spring protests have put emerging powers on the spot. French scholar Christophe Jaffrelot explores whether fledgling democracies have an obligation to aid the citizens of repressive states in securing democratic freedoms – why India, Brazil and South Africa resisted a UN Security Council...
Subscribe to Featured Articles