Recent YaleGlobal Articles

Jeffrey Garten
January 21, 2010
The China-Google tussle is about two visions of the future, according to international trade and finance professor Jeffrey Garten. It is about openness and globalization vs. stability and nationalism. For China, the desire is to continue to lift millions of its citizens out of poverty; if such a...
Jonathan Fenby
January 19, 2010
Google’s recent dispute with China is not just about internet censorship; it’s also about China’s evolving role on the world stage, according to journalist and author Jonathan Fenby. It is unlikely Beijing will allow citizens to access banned Internet sites through Google – a condition the company...
乔纳森•芬比 (Jonathan Fenby)
January 19, 2010
身为记者和作家的乔纳森•芬比指出,谷歌最近跟中国的较劲不仅仅是互联网的审查问题;这还反映了中国在世界舞台上发展变化中的角色。谷歌要求,如果它留下,北京得允许市民通过谷歌接触被封的网站,但北京不可能同意。此外还有其它关于互联网总体安全的考虑,但更重要的问题是跨国企业如何跟更加自信的中国打交道。从知识产权的保护到防备模糊不清的法律实践,西方企业也许需要重新审视他们的中国政策。但这不可能动摇中国不断增长的自信,也不可能激励自我反省。虽然公众调查充满了数据操纵,但其结果还是展示了令人瞠目的国家荣誉感。壮大中的中产阶层认同国家的崛起,这让共产党牢牢地掌握着控制权。最后,无论谷歌在中国是去是留,...
Shada Islam
January 14, 2010
Switzerland’s ban on building minarets is emblematic of a larger issue in Europe, according to Brussels-based journalist Shada Islam. It highlights not only the increasing divide between Muslims and non-Muslims in the continent, but also the need for Europe to embrace multi-culturalism. Indeed, the...
沙达•伊斯兰(Shada Islam)
January 14, 2010
在任职于布鲁塞尔的记者沙达•伊斯兰(Shada Islam)看来,瑞士禁止兴建清真寺宣礼塔(minaret)象征着在欧洲的一个重大问题。瑞士的这一举动不但突显出欧洲穆斯林与非穆斯林之间日益扩大的裂痕,而且也突显出欧洲采纳多元文化主义的必要性。实际上,上述问题体现出认知与现实之间的鲜明反差。许多人认为,穆斯林正大量涌入欧洲,不仅抢走了欧洲人的饭碗,而且还会将欧洲变成伊斯兰法统治下的世界。事实上,穆斯林仅占欧洲人口的百分之三。但这些人似乎不愿意融入欧洲社会,甚至也不愿意寻找与其他欧洲公民之间的共同点。他们常常提出与自由社会相矛盾的要求,例如在公共场合实行性别隔离等要求。...
加百列•威曼(Gabriel Weimann)
January 12, 2010
在围绕情报屡屡失败和开辟反恐新战线的纷乱议论中,一个新的环节业已浮现——互联网的开放空间。一般的看法认为,阿富汗战争削弱了基地组织的力量,降低了它的行动效率。但研究恐怖主义的专家加百列•威曼(Gabriel Weimann)认为,这远不是事实。社交网络站点、在线聊天室、流式视频和许多其它功能,已使得互联网成为一种理想工具,不仅可以用来连结分散在各处的恐怖份子细胞(个体或小组),提高其行动协调力,而且还可以加强现有圣战份子内部凝聚力,并招募新成员。一些想要成为武装份子的人甚至已经通过互联网展示出他们高超的技术本领,要成为基地组织成员。与此同时,美国军方报告已经发出警报,...
Gabriel Weimann
January 12, 2010
Amid the clamor surrounding intelligence failures and opening of new fronts in counter-terrorism effort, a new link has come to light – the open space of the Internet. Conventional wisdom holds that the war in Afghanistan weakened Al Qaeda and eroded its operational efficiency. Terrorism expert...
鲁斯•里德尔(Bruce Riedel)
January 7, 2010
西北航空253班机的爆炸未遂事件,显露了恐怖主义扩张的全球本质。许多人本以为管治不善、极少得到关注的也门不太可能是攻击美国政府的策源地。但地区专家布鲁斯•里德尔(Bruce Riedel)表示,也门长期以来国情混乱,统治薄弱,或受外族统治,正是恐怖主义活动的完美温床。在也门打击恐怖主义很难,因为它和美国政府关系不好,而且国内安全问题也恶名昭彰——有名的恐怖主义分子都惯于制造戏剧性的越狱事件。但是,也门现在是“阿拉伯半岛基地组织”(AQAP)的大本营,而这个组织差点就刺杀了沙特阿拉伯的国防部长,由此可见其果敢。因此,这个国家将吸引人们更多的关注。然而,里德尔告诫说,虽说也门是重要的前线,...
Bruce Riedel
January 7, 2010
The foiled bombing of Northwest flight 253 brings to light the global nature of terrorist expansion. Many would have thought it unlikely that ill-governed and little-considered Yemen would be the source of an attack on the United States. But as regional expert Bruce Riedel relates, Yemen has long...
Jean-Pierre Lehmann
January 5, 2010
The first decade of the 21st century is still garnering many monikers. But Professor Jean-Pierre Lehmann believes that it may soon be considered Europe’s swan song as a global power. From a storied constitution to lack of a consistent trade policy to a failure to effect global policy on climate...
让皮埃尔•莱曼 (Jean-Pierre Lehmann)
January 5, 2010
21世纪的头十年仍在积攒各种名号。让皮埃尔•莱曼(Jean-Pierre Lehmann)教授则认为,人们可能很快就把这十年看成是欧洲作为全球舞台上重要力量的告别演出。从曲折的宪法到缺乏一贯贸易政策,到未能让应对气候变化的全球政策生效,欧盟在整个十年间不仅表明自己不能以协调的步调行动,也表明其在全球舞台上的重要地位已经降低。在支持伊拉克战争这一问题上的分歧以及在哥本哈根气候峰会上缺乏表现,都是最能说明问题的例证。在莱曼看来,所有这些都在表明,欧洲在全球的势力正在衰弱。欧盟的经济地位及其成功吸纳以前处于苏联控制下的国家的事实,都证明它有能力为世界做出贡献,考虑到这一点,这个衰落的趋势令人遗憾。...
Scott Barrett
December 21, 2009
As feared by many, the UN conference on climate change has produced a lame document which can, most charitably be described as a beginning. As environmental economist Scott Barrett notes, previous meetings on the environment were also called a beginning but have not ended in anything tangible....
斯科特•巴雷特(Scott Barrett)
December 21, 2009
正如许多人所担心的,本次联合国气候变化大会仅通过了一项软弱无力的协议,勉强能称为“一个开端”。环境经济学家斯科特•巴雷特(Scott Barrett)指出,此前为应对环境问题而举行的类似会议也同样被称作为“开端”,但这些会议并未取得任何实质性成果。在哥本哈根,尽管谈判持续了很长时间,但最终结果却是一纸篇幅很短的协议文本,它反映了发达国家和发展中国家两大阵营各自的提议所能达到的“最小公分母”(lowest-common- denominator)妥协。《哥本哈根协议》(Copenhagen agreement)是一项政治声明,而不是类似《京都议定书》(Kyoto Protocol)...
萨达纳德•杜海姆 (Sadanand Dhume)
December 17, 2009
印度与中国近来似乎频繁地陷入口角之争,为长期以来的竞争关系可能重新演变成公开的冲突敲响了警钟。正如记者萨达纳德•杜海姆所指出的,这两个国家争论的议题广泛,从边界划分、国际组织提供的发展贷款,到贸易和达赖喇嘛。尽管印度在两者中相对较弱,但中国错误估算的可能性也更大:如果北京想强行达成协议,一劳永逸地解决争端,此举将迫使许多国家表明立场,而这些国家本来宁愿在这些问题上保持态度暧昧。然而,许多争端都不是第一次出现了。在边界问题上,其中包括印度阿鲁纳恰尔邦所在的部分边界,印度和中国一直在相互指责,毫无结果。尽管印度向世界贸易组织提出的大部分反倾销指控都是针对中国,中国仍是印度最大的贸易伙伴。简言之,...
Sadanand Dhume
December 17, 2009
India and China seem to be locking horns more frequently of late, setting off alarm bells that a long standing rivalry may rekindle overt conflict. As journalist Sadanand Dhume relates, the countries have sparred over issues as diverse as delimiting borders, development loans from international...
Bertil Lintner
December 15, 2009
Laos’ hosting of the Southeast Asian Games is in some way a metaphor for the country’s entrance into the globalized world. And Laos has crossed that threshold holding China’s hand, according to journalist Bertil Lintner. As a land-locked country, Laos decided to become “land-linked” to China. In...
Bruce Stokes
December 10, 2009
All of President Obama’s internationalist and multi-lateral policies may come to naught if he cannot convince Americans that such a strategy is in their best interest. Moreover, if American public opinion cannot be reversed, an insular country could erode US international standing and weaken its...
布鲁斯•斯托克斯(Bruce Stokes)
December 10, 2009
如果奥巴马总统无法让美国民众信服,他的国际主义政策和多边政策符合美国人的最大利益,那么这种政策就可能走向失败。专栏作家布鲁斯•斯托克斯(Bruce Stokes)认为,更重要的是,如果美国公众舆论不能被扭转,那么一个孤立的国家形象会削弱美国的国际地位,其在各种事务上取得广泛共识的能力也会有所削弱。相比过去40年,美国人从来没有像现在这样坚持孤立主义和单边主义。毫无疑问,这种态度使公众对奥巴马的大部分政策产生了极大的怀疑或者直接的分歧:从阿富汗增兵到气候变化政策,从移民政策到应对恐怖分子。实际上,许多美国人干脆相信: 世界其它地区应该自己去解决自己的问题。...
维韦克•瓦德瓦(Vivek Wadhwa)
December 8, 2009
尽管有可能避免第二次大萧条,但目前这场经济“大衰退”无意中产生的后果却只是刚刚开始显现。后果之一便是反向移民(reverse migration)。据著名移民问题研究专家维韦克•瓦德瓦(Vivek Wadhwa)透露,眼下有许多在美国从事高科技产业的外国出生的工人正返回母国或在考虑归国。这一现象的产生有诸多原因,其中包括为了寻找更好的经济发展前景或就业机会。青年企业家,或者那些处于职业生涯发展早期的个人意识到,同中国或印度这样的发展中国家相比,美国——这个曾经充满机遇的国度——和其它发达国家的经济增长乏力。当然,促成这种反向移民趋势还有其它因素:母国的吸引力以及美国新出台的限制性法规的威胁。...
Vivek Wadhwa
December 8, 2009
While a second Great Depression may have been averted, the unintended consequences of the Great Recession are just beginning to be felt. One such effect is reverse migration. As noted immigration researcher Vivek Wadhwa reveals, many foreign-born workers in high-tech industries are returning home...
Subscribe to Featured Articles