Recent YaleGlobal Articles

May 5, 2010
As signatories of the Nuclear Non-Proliferation Treaty gather to review its forty years’ performance, the danger posed by nuclear weapons remains undiminished. Gareth Evans, Co-Chairman of an International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, interviewed by Nayan Chanda, Editor...
Leonard S. Spector
May 3, 2010
Threatening to build, possess or use nuclear weapons does not do much to win friends or influence neighbors, as the old saying goes, particularly as more nations acquire the bomb. More than 180 nations convene at the UN this month, starting today, to continue regular five-yearly review and...
伦纳德.S.斯佩克特(Leonard S. Spector)
May 3, 2010
俗话说,扬言要制造、拥有或使用核武器,无助于赢得朋友或左右邻国,特别是在越来越多的国家都拥有核武器的时候。本月,180多个国家齐聚联合国,从今天开始,继续五年一度的常规审议和谈判,目的在于缩减核武器。防止核扩散专家伦纳德.S.斯佩克特(Leonard S. Spector)解释说,由于联合国《核武器不扩散条约》(Nuclear Non-Proliferation Treaty)审议会议做出的决议是各方一致同意的结果,因此,审议和谈判的进展也十分缓慢。各国均设法使自己成为例外,却试图孤立有意如此的其他国家。可以预计,当各国继续讨论在中东设立无核武器区、...
Pavin Chachavalpongpun
April 30, 2010
A 2006 coup forced popularly elected Prime Minister Thaksin Shinawatra from office, abruptly ending his attempts to reform agriculture, education, taxation and other programs. Since then, protesters donning red shirts, led by the National United Front of Democracy Against Dictatorship, have rallied...
巴温•查查瓦庞普恩 (Pavin Chachavalpongpun)
April 30, 2010
泰国2006年的一场政变迫使民选总理他信•西那瓦(Thaksin Shinawatra)下台,使他改革农业、教育、税收和其他项目的努力突然终结。从那以后,反独裁民主联盟(the National United Front of Democracy Against Dictatorship)领导下的红衫军抗议者一直进行反政府的示威抗议活动,要求重新选举。自三月份以来,游行示威的规模不断壮大,导致曼谷部分街区瘫痪。支持王室、军方、和富人的黄衫军,也就是人民民主联盟(the People’s Alliance for Democracy),要求政府严厉镇压。不断加剧的抗议活动破坏了农业、旅游业、...
Gregory L. Schulte
April 28, 2010
Six-Party Talks began in 2003, with China, Japan, Russia, South Korea and the US teaming up to convince North Korea to abandon its nuclear-weapons ambition. Talks continued on and off with isolated North Korea, as it inched forward with its own nuclear development and clandestine export of nuclear...
格雷戈里• L. • 舒尔特 (Gregory L. Schulte)
April 28, 2010
六方会谈肇始于2003年,中国、日本、俄罗斯、韩国和美国共同试图说服朝鲜放弃核武野心。同孤立的朝鲜的会谈断断续续,其间,朝鲜逐渐推进自己的核武器开发并且暗中出口核材料。2007年当以色列轰炸机炸毁叙利亚境内的一座秘密修建的核反应堆时,朝鲜扩散核武器一事东窗事发。其后,叙利亚掩盖了所有残余痕迹。前美国驻国际原子能机构大使格雷戈里• L. • 舒尔特(Gregory L. Schulte)主张,国际社会不仅应该加大力度制止朝鲜扩散核武技术的行动,而且应该坚持让国际原子能机构调查它在叙利亚核反应堆的建造中所起的作用,并让全世界都关注其危险的非法核军售。——耶鲁全球
大卫•达皮斯(David Dapice)
April 26, 2010
经济学家们在宣称经济衰退已经结束时分成了两个阵营。一方包括奥巴马政府的经济学家,认为高失业率具有周期性,工作岗位不久就会恢复。另一方主张,大面积的失业已经持续多年,美国经济正面临根本的重构。耶鲁全球分两部分探究了关于债务和失业的经济学争论。经济学家大卫•达皮斯(David Dapice)在下篇中指出,长期失业是个警告,美国人失业27周或更多的人数创造了历史纪录。国内外的一些长期趋势也对失业造成影响——外贸、外包、新技术取代工人的工作,以及房地产业和金融业的产能过剩。无论长期失业是暂时的还是持续性的,美国领导人必须减少赤字,合理支出。美国持续的失业会需要很多家庭适应单方收入的生活,...
David Dapice
April 26, 2010
In declaring an end to recession, economists fall into two camps: One side, including economists with the Obama administration, maintains high rates of unemployment are cyclical and jobs will return soon; others contend that the US economy confronts fundamental restructuring, with massive...
Jeffrey E. Garten
April 23, 2010
Global capital markets have been footloose and fancy free since the 1980s, boosted by rapid globalization in transportation, communication and technology industries. Prowling for profits, investors leap boundaries in an instant, manipulating growth, jobs and industries. In this series, two...
杰弗里•加顿(Jeffrey E. Garten)
April 23, 2010
自1980年代以来,全球资本市场受到运输、通信和技术产业领域快速全球化的刺激而变得无拘无束、逍遥自在。为了追逐利润,投资者们在顷刻之间跨越国境,操纵经济增长、工作机会和产业的发展。在本系列中,两位经济学家将探索全球资本主义不断延伸的领地,其力量之大甚至足以藐视世界最大的经济强权。在上篇中,管理学教授杰弗里•加顿(Jeffrey E.Garten)认为奥巴马政府在改革金融体制方面的尝试少了一项至关重要的内容——全球结构和合作。市场像仲裁者一样评估着每一项公共政策举措,它发挥的影响要远远大于政治家。任何债台高筑的国家,包括美国,都是十分脆弱的,因为海外投资者可能拒绝借钱、...
Börje Ljunggren
April 21, 2010
China and India’s rapid rise has spawned many books and controversy. In the first article of a two-part series, economist Pranab Bardhan, author of ”Awakening Giants, Feet of Clay,” took a contrarian view, detailing challenges often overlooked by the financial media in celebrating short-term growth...
雍博瑞(Börje Ljunggren)
April 21, 2010
中国和印度的迅速崛起引发了热议,也催生了许多书籍的出版。这一系列包含两篇文章,第一篇文章《觉醒的泥足巨人?》由经济学家普兰纳布•巴德汉(Pranab Bardhan)撰写。文中,作者通过与众不同的视角,详细指出了只关注短期经济增长的财经媒体所忽视的各种挑战。他指出,这两个国家都成功得让数百万民众摆脱了贫困,但他同时告诫道,政治因素可能阻碍经济增长。第二篇文章的作者是瑞典前驻华大使雍博瑞(Börje Ljunggren),他认为亚洲大国崛起势头正劲。特别是中国,其经济的快速发展可能是我们一生中所目睹的“最大的变化”。作为一个经济大国,中国的发展速度比印度更为迅猛,雍博瑞认为,...
Pranab Bardhan
April 19, 2010
China and India have made impressive strides in recent decades, expanding their economies and middle classes. This two-part series examines and tests the claims made by economist Pranab Bardhan in his book “Awakening Giants, Feet of Clay: Assessing the Economic Rise of China and India.” In the book...
帕纳•巴德汉 (Pranab Bardhan)
April 19, 2010
最近几十年,中国和印度取得令人印象深刻的大发展,增强了经济,扩大了中产阶级。本刊分两期考察和检验经济学家普兰纳布•巴德汉在他的书《觉醒的泥足巨人:评价中国和印度的经济崛起》中提出的观点。巴德汉在书中指出,虽然中国和印度已经让亿万民众脱贫,但两国都继续受到结构性限制和政治不稳定的影响。他认为,对中国和印度任何一个国家的国际成就的预测,在很大程度上都是建立在媒体和学界创造的神话基础上的。两国的成就确实很大,但分析家们不能忽略不平等问题以及仍然存在的其他严重障碍。巴德汉谨慎地指出,其他国家在寻找实现经济增长和市场改革的模式时,应该避免威权主义中国采取的极端政治道路或印度式喧闹的民主。---...
马戈特•科恩(Margot Cohen)
April 16, 2010
前殖民地在20世纪追求独立,往往包括尽力把对被强迫接受的语言的依赖降低到最低程度。在一些地方,例如前西班牙殖民地菲律宾,西班牙语这一殖民语言已不再是通用语言,但另一殖民语言英语作为商业语言则受到拥护。如今,不到百分之一的菲律宾人讲西班牙语。然而,作家马戈特•科恩(Margot Cohen)指出,少数保留了西班牙语和口音的菲律宾人发现,他们的这种技能使他们能够在业务外包产业中获得更高的薪水,并且与顾客保持亲切互动。西班牙政府和菲律宾政府已经联手建设语言速成课程,吸引来自亚洲各地的学生。讽刺的是,重燃对殖民语言的兴趣,对之不再采取蔑视的态度,能够减少菲律宾青年向海外移民,...
Margot Cohen
April 16, 2010
The pursuit of independence by former colonies during the 20th century often included efforts to minimize reliance on the imposed language. In some, like the former Spanish colony of the Philippines, the colonial language fell out of general use even as another colonial language English was...
Joseph Chamie, Barry Mirkin
April 14, 2010
In history, the concept of marriage emerged in diverse cultures to recognize relationships, protect family bloodlines, organize economic affairs and provide caring for children. This institution did not touch homosexuals, estimated to comprise 5 to 10 percent of the population, most of whom...
迪利普•希罗(Dilip Hiro)
April 12, 2010
吉尔吉斯斯坦共和国地处内陆,又缺乏远方大国关注的资源,但却占据着重要的战略位置。该国与饱受战争蹂躏的阿富汗(基地组织在此谋划了9•11恐怖袭击)相距不远,称得上是一个举足轻重的国家。本文作者迪利普•希罗(Dilip Hiro)指出,俄罗斯允许前苏联各加盟共和国参与美国领导的打击伊斯兰极端主义活动,但很快又对美国长期租用吉尔吉斯斯坦首都比什凯克(Bishkek)附近的马纳斯(Manas)空军基地深恶痛绝。希罗详细历数了吉尔吉斯斯坦与俄罗斯之间时断时续的联系:该国于1876年被俄国吞并、四十多年后爆发起义、之后又于1936年成为苏联的一个加盟共和国。吉尔吉斯斯坦90%以上的出口产品都销往俄罗斯,...
Dilip Hiro
April 12, 2010
Landlocked, lacking resources that typically attract notice of distant powers, the Kyrgyz Republic holds a strategic position. Not far from war-torn Afghanistan, where Al Qaeda hatched plans for the 9/11 attacks, Kyrgyzstan remains a nation of interest. Russia gave the go-ahead to former Soviet...
Subscribe to Featured Articles