Recent YaleGlobal Articles

Bruce Stokes
October 12, 2009
Chancellor Angela Merkel’s win in the recent German election could bring trouble for Berlin’s allies both in Europe and abroad. Though the elections were some of the dullest in history, according to commentator Bruce Stokes, the make-up of the new government – Christian Democrat and Free Democrat...
布鲁斯•斯托克斯 (Bruce Stokes)
October 12, 2009
德国总理安吉拉•默克尔 (Angela Merkel)在最近的德国大选中获胜,这可能会给柏林在欧洲及其它地区的盟友带来麻烦。评论员布鲁斯•斯托克斯(Bruce Stokes)指出,虽然这样的选举是历史上最乏味的一些选举,但是由基督教民主党和自由民主党共同组成的新政府却有可能使德国与其国际盟友在复苏经济及解决阿富汗和伊朗问题的问题上产生分歧。德国不可能改变其出口导向型经济,尽管这会使国际经济失衡。此外,尽管德国政府仍然强烈支持其在北约干涉阿富汗的行动中扮演某种角色,但是德国民众的反对声却越来越高,并可能引发国内动乱。最后,尽管柏林口头上支持对伊朗采取进一步制裁,以遏制其核野心,...
迪利普•希罗(Dilip Hiro)
October 9, 2009
虽然全球金融危机使得许多西方国家都陷入了混乱,但中国的地位依然稳固,并拥有随时收购廉价资产的充实的现金储备。在许多情况下,这些资产主要是自然资源,特别是碳氢化合物(hydrocarbon)。作者迪利普•希罗(Dilip Hiro)认为,中国政府的收购战略旨在规避变动不居的原材料价格波动,同时确保经济稳定增长以及提高公民的生活水平。值得注意的是,中国政府已经在拉丁美洲和非洲投资碳氢化合物资产,而非洲大陆目前是中国的第二大石油供应商。这样的投资并不是单向的。比如,在非洲,中国也向该地区出口廉价商品,协助建设一些基础设施,比如公路、铁路和发电厂等。中国提供的投资中,...
Dilip Hiro
October 9, 2009
While the global financial crisis has left much of the Western world in disarray, China’s position remains strong with a stockpile of cash ready to acquire cheap assets. In many cases, these assets are natural resources, especially hydrocarbons. According to author Dilip Hiro, Beijing’s acquisition...
伦纳德•S.斯佩克特(Leonard S. Spector)
October 7, 2009
伊朗突然披露位于库姆城(Qom)附近核设施,消息本身并不那么使人震惊,因为西方国家的情报机构早已知道那个地方。人们的分析一致认为,伊朗之所以披露库姆核设施的存在,正是因为它已被发现。但是,华盛顿蒙特里研究院詹姆斯•马丁防核扩散研究中心(James Martin Center for Nonproliferation Studies)的主任伦纳德•S•斯佩克特(Leonard S. Spector)却认为,伊朗此次核披露另有因由。这个大家都没想到的考虑就是,伊朗可能畏惧受到一次类似以色列对叙利亚的一处目标所进行的空中打击。叙利亚的这个目标被认为是一个以北朝鲜设计为基础的核反应堆。...
Leonard S. Spector
October 7, 2009
Iran’s surprise revelation of a nuclear facility near the city of Qom was not such a surprise given that Western intelligence agents already knew of the site. The consensus analysis was that Iran revealed the existence of the site precisely because it had been discovered. But Leonard S. Spector,...
马修•罗仰斯基(Matthew Rojansky ), 丹尼尔•卡斯曼(Daniel Cassman)
October 5, 2009
在刚刚过去的夏天,巴基斯坦塔利班(Pakistani Taliban)向首都伊斯兰堡(Islamabad)逼近的消息在媒体上引起了人们的广泛关注。美国安全合作组织(Partnership for a Secure America)执行主任马修•罗仰斯基(Matt Rojansky)和他的研究助理丹尼尔•卡斯曼(Daniel Cassman)认为,尽管巴基斯坦军队进行了强势反击并已重新占领斯瓦特山谷(Swat Valley),美国无人飞机也炸死了塔利班在巴基斯坦的头目,但塔利班对当地政权仍然构成威胁。事实上,更大的危机正在日益浮现,因为塔利班或基地组织(Al Qaeda)有可能正在收集核材料。...
Matthew Rojansky, Daniel Cassman
October 5, 2009
This past summer, advances of the Pakistani Taliban toward the capital Islamabad caused wide concern in the media. Though the Pakistani army vigorously pushed back, reclaiming Swat Valley and an American drone killed the top Taliban leader in Pakistan, the threat to the regime remains, according to...
Daniel Griswold
October 2, 2009
Amid the rise in unemployment across the globe, trade is the oft-cited cause for the current malaise. Hence, according to populists, restricting trade should be the cure. But, Director for Trade Policy Studies at the Cato Institute Daniel Griswold says the populists have it wrong. If one really...
丹尼尔•格里斯沃尔德(Daniel Griswold)
October 2, 2009
随着全球失业率,对外贸易常常被认为是当下局势低迷不振的罪魁祸首。因此,民粹主义者认为,限制对外贸易即是良方。然而,美国加图研究所(the Cato Institute)贸易政策研究中心主任丹尼尔•格里斯沃尔德(Daniel Griswold)却说,民粹主义者搞错了。如果真想帮助穷人,那么促进对外贸易就是关键,因为穷人的大部分开支都用于购买日常必需品,而对外贸易能让他们购买到最廉价的必需品。反之,如果想害穷人,那么提高关税就肯定能达到目的,因为穷人所付进口关税占工资的比例要比高薪人群所支付的大。的确,对外贸易所具有的好处要远远多于限制贸易,其中包括使个体脱贫,以及通过技术、...
Steven R. Weisman
September 30, 2009
The results of the recent G-20 Summit in Pittsburgh could be a critical turning point in global integration given that the grouping has now replaced the G-8. It could also be a thorn in US President Obama’s side. According to Editorial Director of the Peterson Institute for International Economics...
史蒂文•R•威斯曼(Steven R. Weisman)
September 30, 2009
鉴于二十国集团(G-20)现在已取代了八国集团(G-8),最近在匹兹堡(Pittsburgh)召开的二十国集团峰会所取得的成果将可能成为全球一体化进程中的一个重要转折点。它也可能令奥巴马总统伤脑筋。根据彼得森国际经济研究所(Peterson Institute for International Economics)编辑部主任史蒂文•威斯曼(Steven Weisman)的观点,此次峰会上作出的各种承诺可能置奥巴马于两难境地:要么与其盟国起纷争,要么得罪其国内的盟友。要在这两者间达到平衡会很困难。美国需要削减其经常项目赤字(current account deficit)...
秦家驄 (Frank Ching)
September 28, 2009
作家秦家驄写道,中国作为全球化的主要受益者,很高兴加入世界行列,却似乎不那么愿意让世界进来。事实上,中国虽然声称它不会干预他国内政,却似乎出尔反尔,尤其在涉及国内分离主义的问题上。每当外国领导人会见西藏精神领袖达赖喇嘛或者某国给他签发护照,北京总是很引人注目地声称,这样的行为“粗暴地”干涉中国内政,“伤害”了中国人民的“感情”。对于一个以比美国签署了更多人权协议——这无疑是对待国际事务的成熟方式——为傲的国家来说,这样的反应真是别扭地咄咄逼人。程指出,事实上,全球化是双行线,希望获益能补偿甚至超过主权的缺失。是好是坏,中国似乎还没认同这种逻辑。——耶鲁全球
Frank Ching
September 28, 2009
China, a significant beneficiary of globalization, is happy to go out into the world, but seems less willing to let the world come in, according to writer Frank Ching. In fact, China, which asserts that it does not interfere with the internal affairs of other countries, appears to do the exact...
Pranab Bardhan
September 25, 2009
China is in many ways a land of contradictions, confounding outside observers. And such contradictions are nowhere more obvious than in China’s economy: a market-driven allocation of resources overseen by the Communist Party. But as Berkeley Economics Professor Pranab Bardhan notes, the...
帕纳•巴德汉 (Pranab Bardhan)
September 25, 2009
中国在许多方面就是一个矛盾无处不在的地方,让外部观察家眼花缭乱。吊诡之处最明显的莫过于其经济:由市场主导资源分配,却同时受共产党的监视。但正如加州大学柏克莱分校的经济学教授帕纳•巴德汉(Pranab Bardhan)所注意到的,矛盾存在于更深层面。在中国某些最大型的企业中建立私有制就绝对是盘根错节的事,这些企业的所有人要么和党员有家庭关系,要么本身就是党员。再者,国有企业由政治家庭控制着。政治联系和商业之间含糊不清的界限已经导致了对权力特别恶劣的滥用;这种滥用是资本主义本身所有的掠夺性倾向,却也正是中国共产党在成立之初立意要消灭的。正如巴德汉所指出的,事实上,...
Bertil Lintner
September 23, 2009
Wet summer weather in Northern Sweden has affected not only the yield of wild berries growing there, but also the economic well-being of the berry pickers, which, in this case, happen to be temporary workers from Thailand. Journalist Bertil Lintner writes that in 2007, Sweden began to give Thais...
贝尔迪尔•琳特勒(Bertil Lintner)
September 23, 2009
瑞典北部夏季潮湿的天气不仅影响到生长于那里的野草莓的收成,同时也影响着野草莓采摘工人的经济收入,而此种状况下的工人却碰巧是从泰国来的临时工。记者贝尔迪尔•琳特勒(Bertil Lintner)指出:在2007年,瑞典开始给泰国人发放采摘野草莓的临时工作签证,这使得在瑞典的工人数量到2009年时增长了近5倍。这看起来像似一种双赢的局面:瑞典人不愿意做的工作有人承担了,而泰国人也可观地赚上一笔。实际上,勤劳的泰国人在瑞典一个夏天赚的钱,足以使他们回家买房置屋。但是这里也有风险:天气就是一个——正如今年证明的那样,还有前往瑞典的投入。有些工人从泰国政府或者高利贷者那里借得巨款来支付旅费。可是,...
Tomas Valasek
September 21, 2009
Obama’s decision not to build a missile defense base in the Czech Republic and Poland presents new challenges and risks to the European theater. First, according to Director at the Center for European Reform Tomas Valasek, it risks rewarding Russia for its truculence in the hopes of getting the...
托马斯•维拉瑟克(Tomas Valasek)
September 21, 2009
奥巴马决定不在捷克共和国与波兰建造导弹防御基地,这为欧洲舞台带来了新的挑战与风险。欧洲改革中心主任(the Center for European Reform)托马斯•维拉瑟克(Tomas Valasek)认为,首先,这个决定存在风险,因为人们有可能认为这是美国褒奖俄罗斯的好战,希望借此来获得俄国的支持以对抗伊朗。其次,虽然通过海上防卫计划有可能更好地保护欧洲免遭伊朗导弹的袭击(拦截短程导弹的防御设施现在有可能得到部署),但该计划也有风险,因为它会把波兰和捷克共和国置于俄罗斯更大的影响之下。但是,由于波兰早就对美国必将放弃导弹防御基地这一点做好了准备,因此上述担心有可能高估了这种风险。...
Subscribe to Featured Articles